I caught a bogus etymology (or at least a bogus definition) in something I was reviewing. It was in a passage explicating the term "put on Christ" in Galatians 3:27. It said that the Greek word translated as "put on" is 
enduo, which means "to endow." Then it added that it means to clothe oneself or to symbolically put something on.
But it doesn't mean "endow"; it means "clothe". 
Endow means "give". This isn't the first time I've seen this connection between 
enduo and 
endow, so I did a little more digging and found 
this article from BYU law professor John Welch. He conflates 
endow, 
endue, and 
enduo in a very muddled explanation of the endowment ceremony. As far as I can tell, all three words are distinct, though I'm not sure if 
endue and 
enduo are really unrelated. They both mean "clothe", but one comes from Latin and the other from Greek.
Welch cites Noah Webster, who was a crap etymologist, but not a real etymological dictionary like the 
OED, which would have clearly explained that 
endow and 
endue come from different roots but have been conflated to some degree for centuries. And then he cites Joseph Smith, who used 
enduement and 
endowment interchangeably in his writings. Uh, no offense, but Joseph Smith had only a third-grade education and was not exactly a great speller. It's not surprising that he confused two words that the 
OED says were frequently confused.
I wonder how many people read that article by Welch and believed it all because he's a Mormon academic superstar who studied Latin and Greek, so obviously he 
must know what he's talking about. Stuff like that really irritates me.