GalacticCactus Forum

Author Topic: English-to-English translation  (Read 32781 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Tante Shvester

  • Souper Member
  • Super Member
  • ****
  • Posts: 9,868
    • View Profile
    • About Tante
Re: English-to-English translation
« Reply #50 on: April 13, 2011, 04:49:06 PM »
It's practiced, as in done, like when you practice law or practice medicine, or if you are a practical nurse.  A practical joke is something you do, not something you say.
Fighting thread drift with guilt, reverse psychology, and chicken soup.
Sweet! Law of Moses loopholes! -- Anneke
I love Bones.  -- Sweet Clementine
She grew on him like she was a colony of E. coli and he was room-temperature Canadian beef. -- anonymous

Offline Jonathon

  • Evil T-Rex
  • Administrator
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 24,680
  • This is the darkest timeline
    • View Profile
    • GalacticCactus
Re: English-to-English translation
« Reply #51 on: April 13, 2011, 05:08:21 PM »
What she said.
You underestimate my ability to take things seriously!

Offline BlackBlade

  • Deadbeat Dad
  • Super Member
  • ****
  • Posts: 6,029
  • Gifs are all lies.
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #52 on: April 13, 2011, 05:53:18 PM »
I see, I see.
Kyrgyzstan, is the homeland of the Kyrgyzs, a people best known for cheating at Scrabble. -Tante Shvester

What, you expected us to be badly injured or dead, and flying blind to boot? You're the one who told us all to be Awesome. -Brinestone

Offline Kate Boots

  • Veteran Member
  • ***
  • Posts: 372
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #53 on: April 14, 2011, 12:24:22 PM »
In theatre, if we have a working  light on stage where you can see the source - like a lamp that is actually used and works - rather than just the regular theatre lighting, we refer to it as a "practical light".

Offline Amilia

  • Veteran Member
  • ***
  • Posts: 290
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #54 on: July 02, 2011, 12:24:59 AM »
You all have probably already seen this as it had almost 7,000,000 hits before I discovered it, but just in case:

http://www.youtube.com/watch?v=wYmrg3owTRE&feature=related

According to this quiz, I am more familiar with British slang than American slang.

Offline rivka

  • Linguistic Anarchist
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 14,152
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #55 on: July 02, 2011, 10:03:01 PM »
Ditto, and I like country music (from which I theoretically could have recognized all three of the "American" ones).
"Sometimes you need a weirdo to tell you that things have gotten weird. Your normal friends, neighbors, and coworkers won’t tell you."
-Aaron Kunin

Offline pooka

  • hover bear
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 18,877
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #56 on: July 02, 2011, 10:48:45 PM »
That led me to the 21 accents lady.   :huh:
"From each according to his ability, to each according to his work."  Comte de Saint-Simon

Offline BlackBlade

  • Deadbeat Dad
  • Super Member
  • ****
  • Posts: 6,029
  • Gifs are all lies.
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #57 on: August 12, 2011, 02:48:58 PM »
Props to those who know what "to tesselate" or "tesselation" means, without looking it up. I didn't know the word to use it when I could have, but it's kinda nice to have a word for this concept.
Kyrgyzstan, is the homeland of the Kyrgyzs, a people best known for cheating at Scrabble. -Tante Shvester

What, you expected us to be badly injured or dead, and flying blind to boot? You're the one who told us all to be Awesome. -Brinestone

Offline Porter

  • ruining funny with facts
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 22,333
  • long time lurker, first time poster
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #58 on: August 12, 2011, 03:17:23 PM »
It's a pretty common word in my field.
Tomorrow Poster
Sooner or later, this forum is going to max out on hyperliteralness.

Offline rivka

  • Linguistic Anarchist
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 14,152
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #59 on: August 12, 2011, 03:21:43 PM »
And among mathematicians, so I know it too.
"Sometimes you need a weirdo to tell you that things have gotten weird. Your normal friends, neighbors, and coworkers won’t tell you."
-Aaron Kunin

Offline BlackBlade

  • Deadbeat Dad
  • Super Member
  • ****
  • Posts: 6,029
  • Gifs are all lies.
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #60 on: August 12, 2011, 03:59:01 PM »
Well props to you both!
Kyrgyzstan, is the homeland of the Kyrgyzs, a people best known for cheating at Scrabble. -Tante Shvester

What, you expected us to be badly injured or dead, and flying blind to boot? You're the one who told us all to be Awesome. -Brinestone

Offline rivka

  • Linguistic Anarchist
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 14,152
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #61 on: August 12, 2011, 04:24:28 PM »
I can't take too much credit for words I picked up just by having the parents I do. ;)
"Sometimes you need a weirdo to tell you that things have gotten weird. Your normal friends, neighbors, and coworkers won’t tell you."
-Aaron Kunin

Offline Marianne Dashwood

  • Super Member
  • ****
  • Posts: 1,767
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #62 on: August 12, 2011, 11:53:21 PM »
I learned it in geometry class, and also use it occasionally because I'm enraptured with drawing patterns in Adobe Illustrator.

… did you by chance learn this word recently from whitewhine.com?
Occam must be shaving in his grave.
-Pooka

Offline BlackBlade

  • Deadbeat Dad
  • Super Member
  • ****
  • Posts: 6,029
  • Gifs are all lies.
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #63 on: August 13, 2011, 07:58:29 AM »
… did you by chance learn this word recently from whitewhine.com?
You caught me.
Kyrgyzstan, is the homeland of the Kyrgyzs, a people best known for cheating at Scrabble. -Tante Shvester

What, you expected us to be badly injured or dead, and flying blind to boot? You're the one who told us all to be Awesome. -Brinestone

Offline Porter

  • ruining funny with facts
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 22,333
  • long time lurker, first time poster
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #64 on: August 13, 2011, 12:19:52 PM »
20,000 demerits.
Tomorrow Poster
Sooner or later, this forum is going to max out on hyperliteralness.

Offline pooka

  • hover bear
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 18,877
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #65 on: August 15, 2011, 05:43:10 AM »
Yesterday I caught myself expanding the use of "silent" as a transitive verb.  I think I started using it that way because when I ask people to press the mute button on the baby's monitor, "silence it" sounds too severe for some reason, and when I say "mute it" I have to play several rounds of "what?" with my younger children.  So yesterday we wanted the GPS on even though we weren't going to follow its instructions and so I said "I'm just going to silent her."  And then I laughed at myself. 

The GPS assumes you will never get stopped at stoplights, which makes it pretty freaking useless in my opinion. 
"From each according to his ability, to each according to his work."  Comte de Saint-Simon

Offline rivka

  • Linguistic Anarchist
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 14,152
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #66 on: August 15, 2011, 07:45:57 AM »
The GPS assumes you will never get stopped at stoplights, which makes it pretty freaking useless in my opinion. 
??? ??? ???
"Sometimes you need a weirdo to tell you that things have gotten weird. Your normal friends, neighbors, and coworkers won’t tell you."
-Aaron Kunin

Offline The Genuine

  • Ambcloacador of Right On
  • Super Member
  • ****
  • Posts: 3,570
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #67 on: August 15, 2011, 09:12:32 AM »
I don't get that either.  I've found GPS and online mapping sites to be pretty accurate at estimating travel times on roads with lights.
I think Jesse's right.

 -- Jonathon

Offline Porter

  • ruining funny with facts
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 22,333
  • long time lurker, first time poster
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #68 on: August 15, 2011, 09:15:01 AM »
My GPS is a little on the conservative side -- on a trip of half an hour, I usually get there 3-5 minutes earlier than it estimates near the beginning of the trip.
Tomorrow Poster
Sooner or later, this forum is going to max out on hyperliteralness.

Offline pooka

  • hover bear
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 18,877
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #69 on: August 18, 2011, 02:51:57 PM »
It's a garmin nuvi if that makes any difference.
"From each according to his ability, to each according to his work."  Comte de Saint-Simon

Offline rivka

  • Linguistic Anarchist
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 14,152
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #70 on: August 18, 2011, 02:57:42 PM »
So is mine.
"Sometimes you need a weirdo to tell you that things have gotten weird. Your normal friends, neighbors, and coworkers won’t tell you."
-Aaron Kunin

Offline pooka

  • hover bear
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 18,877
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #71 on: August 18, 2011, 04:09:37 PM »
It wanted us to spend 4.2 miles on a lighted road that has a modern style freeway running parallel, is all.  They have the same speed limit, I guess.
"From each according to his ability, to each according to his work."  Comte de Saint-Simon

Offline Porter

  • ruining funny with facts
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 22,333
  • long time lurker, first time poster
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #72 on: August 24, 2011, 09:28:18 AM »
Here's an interesting bit of English.  The person who wrote this was an old Appalachia hillbilly banjo player.

Tomorrow Poster
Sooner or later, this forum is going to max out on hyperliteralness.

Offline Jonathon

  • Evil T-Rex
  • Administrator
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 24,680
  • This is the darkest timeline
    • View Profile
    • GalacticCactus
Re: English-to-English translation
« Reply #73 on: August 24, 2011, 09:32:36 AM »
I see stuff like that all the time at work when authors quote from original sources like the Joseph Smith Papers or pioneer journals. The stuff we see in LDS lesson manuals has been cleaned up considerably, but the truth is that probably most people back then were terrible writers.
You underestimate my ability to take things seriously!

Offline pooka

  • hover bear
  • Übermember
  • *****
  • Posts: 18,877
    • View Profile
Re: English-to-English translation
« Reply #74 on: August 24, 2011, 10:12:37 AM »
And that has changed?  If you look at the average comments section of a website, for instance.  Unless you just meant that this person doesn't spell for whatever reason.  Maybe it's a ploy to get you to forget about the completion of the banjo and pray the get your street address right.
"From each according to his ability, to each according to his work."  Comte de Saint-Simon