2
« on: February 08, 2005, 10:42:28 PM »
I think that in this case the quotation marks may be taken as indicating that these phrases are "in a manner of speaking" rather than a literal usage. So I would say that while you are correct in thinking that quotation marks often indicate that the writer does not wish to take personal responsibility for the veracity of the quoted words, in this case the meaning is somewhat different.
As for medicine, I would guess that most Americans would understand the usage in reference to Native American spiritual ceremonies and associated contexts. Certainly more than would understand the terms thus translated. If you want an explanatory aside that is informative to all, you could specify the dialect and terms (ex. "Medicine" is used to translate the term "X", a Y dialect word for power drawn from the spirit world according to the Y tradition). Otherwise you're probably not giving the audience enough credit.