1
English & Linguistics / Re: Strange Proununciations
« on: May 30, 2025, 08:32:19 PM »
The other day there was a reporter on my local public radio station who repeatedly pronounced "Europe" as "Yerp". It drove me up a wall.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
There's was a story on NPR about President Jimmy Carter's malaise speech and the NPR reporter pronounced it ma-lez, which I guess is close to the French pronounciation, but not the way I've ever heard it pronounced in English.I heard that! It completely pulled my attention away from the content of the piece. I thought maybe she'd just kind of stumbled over the pronunciation, but then she did it again.
Eesh, you can tell I wrote that on a phone. Sorry!In Philip Jose Farmer's Riverworld books who spoke with a lisp. Farmer insisted in writing all of his dialogue with the lisp preserved. He was a fairly major character. It was maddening to me when I read the books in late grade school/early junior high.I have been using captions on Netflix and Prime a lot lately. And have noted when they do (or do not) indicate in the caption when speakers elide letters. (As in the example, do the captions say "gonna" or "going to" when what was said was definitely the former, etc. Do the captions reflect accents, real (either of the actor or the character) or temporary (like funny voices when a parent is reading a book to a child), and so on.) It's quite interesting.Do you have opinions about spelling those out in, say, a novel or short story?
Personally, I find it very hard to read dialog that is attempting to reflect the accent.
I loved those books, but recognized that they were pretty badly written even at the time. I had a lot more patience for bad writing back then, apparently.
In Philip Jose Farmer's Riverworld books who spoke with a lisp. Farmer insisted in writing all of his dialogue with the lisp preserved. He was a fairly major character. It was maddening to me when I read the books in late grade school/early junior high.I have been using captions on Netflix and Prime a lot lately. And have noted when they do (or do not) indicate in the caption when speakers elide letters. (As in the example, do the captions say "gonna" or "going to" when what was said was definitely the former, etc. Do the captions reflect accents, real (either of the actor or the character) or temporary (like funny voices when a parent is reading a book to a child), and so on.) It's quite interesting.Do you have opinions about spelling those out in, say, a novel or short story?
Personally, I find it very hard to read dialog that is attempting to reflect the accent.
But yeah, my money is on some kind of AI. Maybe one trained on Perd Hapley quotes.
Wow, that's interesting. I'd love to see that thing in action.The nursing college here has robotic mannikins that can simulate childbirth. I really want to know how those work.
My hospital has something like that. They use it for annual competencies (practicum for dealing with emergency situations) for the maternity stuff. It's really kind of freaky. She talks and blinks her eyes and all. In addition to simulating actually emergent conditions that can happen perinatally.