GalacticCactus Forum
Forums => English & Linguistics => Topic started by: Jonathon on July 19, 2008, 08:35:45 AM
-
link (http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=9eQwWyblG_2b8ixLqbt6QFhg_3d_3d)
They want both Jews and non-Jews to take it. I figured some people here might be interested in taking it.
-
They want both Jews and non-Jews to take it.
What about the rest of us? ;)
-
You can take it too, Porter. :P
-
Did anyone provide their email address to be notified when the results are in? (I didn't.)
If you did, please post them!
-
I gave them my email address.
They didn't list among the choices of what you call your mother, what my kid calls me.
I'm "Ma". And I call my Ma "Ma". Is this uncommon?
-
I'm a Ma man too. I chose Mom since Ma wasn't an option.
But I say Dad, not Da.
-
And I call my Ma "Ma". Is this uncommon?
Nope.
-
Q: Why didn’t you ask about shlep, tshatshke, goyim, shiksa, putz, shmuck, shtup, shmegege, lox, blintzes, etc.?
A: We didn’t think everyone would want to spend 2 hours taking a survey…
:lol:
You know, I'm not sure, but I think I might have met one of the two researchers. She is a teacher at a couple of SoCal universities, and not only does her name ring a bell, she looks vaguely familiar.
-
And I call my Ma "Ma". Is this uncommon?
Nope.
My initial reaction was "Yes, unless you live on the prairie, preferable in a small house."
-
Porter, what do you call your ma?
-
Usually "Mom" and sometimes "Mother".
-
I think "Ma" is closer to "Mama" than to "Mom."
I've never called my parents Mom/Mommy or Dad/Daddy, except when I was around friends and was too embarrassed. It's really weird to say it. They were always Mama and Papa, but I'm not sure where in the family this came from. I thought it was Southern, but the rest of my Southern family says Mama/Daddy.
-
Results of the survey are in. (http://huc.edu/survey/09/)
-
Wow. That "SUK-kiss vs. soo-COAT" part was amazing to me. I didn't know there were different ways of saying that.
-
The results reinforce my assertion that I am not peppering my language with foreign words, but rather with New York regionalisms.
In formal speech and writing, I conform to standard English, but in informal speech and friendly informal writing (like here), I use a more conversational, colloquial form of English. The New Yorkish Variant.
-
I am not peppering my language with foreign words, but rather with New York regionalisms.
Why are you so sure there's a difference? ;)
-
'Cause I don't hold by that.
-
:rolleyes:
-
I was surprised to learn that “Are you coming to us for dinner?” isn't standard. The rest of the country really says “Are you coming to our place for dinner?” I had no idea.
-
Actually, I'm with you on that one.
-
+1 list
or, as some of us put it,
Shvester!
-
I would probably say, "Are you coming over for dinner?" "Coming to us" definitely sounds strange to me.
-
Same here. "Coming to us" means "coming towards us" to me.
-
Huh.
Irrationally, I want to encourage the spread of this one, and wipe "by us" off the face of the planet. ;)
-
By me, either sounds fine.
-
Huh, I forgot to include that about a third of the books I read as a child were about Jews living in New York. Of course, I'm replying too late to be part of the survey.
-
Hey Rivka, what's the English word for "tallis"? I know the English word for tefillin and for kippah (even though I'm pretty sure I'd never find the right occasion to use either, and I haven't met anyone else who calls them by their English names), but for the life of me, I can't remember the English word for tallis. Is there an English word?
I had thought that tallis was an English word, until Scrabble just told me otherwise.
-
The Scrabble dictionary has "tallit" and "tallith." Apparently they like Sephardic but not Ashkenazic Hebrew.
-
Hey Rivka, what's the English word for "tallis"?
Prayer shawl, usually.
-
The Scrabble dictionary has "tallit" and "tallith." Apparently they like Sephardic but not Ashkenazic Hebrew.
Sephardic and Yemenite, apparently.
-
I figured I'd missed something in there; the Wikipedia article was not totally clear on where all the forms are from.
-
I'm not entirely clear on how the various forms have migrated into English (or not). I actually doubt that "tallith" is English because of the Yemenite pronunciation. Historically, it just wouldn't make much sense, I think.
Nonetheless, that IS how Yemenite Jews pronounce the letter in question. ת is a tav using Sephardi pronunciation, a saf in Ashkenazi, and a thav in Yemenite. I don't follow much of the technical bits of this (http://en.wikipedia.org/wiki/Yemenite_Hebrew), but I imagine you might.