GalacticCactus Forum
Forums => English & Linguistics => Topic started by: Noemon on July 14, 2006, 12:12:56 PM
-
If so, I could use a hand. I've been asked to translate the phrase "Every Airman, Every Aircraft" into Classical Latin. The fact that concepts like "airman" and "aircraft" didn't *exist* in the Roman world throws a hitch into this assignment (as does my near total ignorance of Latin). I posted about this on Hatrack, but thought that I'd do so here as well.
Note that "pilot" won't work as a synonym for "airman", since the term has to involve anyone in any way associated with planes, including mechanics, ground crews, etc.
-
A) I don't know Latin
B) From what you've said, it really seems an impossible task.
-
Impossible to translate into existing Latin words, anyway, but not impossible to create some new compounds.
-
But if they are new compounds, it's no longer classical latin.
-
Yeah, but there are no classical Romans alive to complain about it. ;)
-
But that's precisely why I said it was an impossible task. They are going to have to give a little on either the classical part or the meaning part, or give up completely.
-
Dude, you're so literal.
-
Yup, especially in situations, like this, where I think it's warranted. :P
-
Okay then, Mr. Literal, here's a riddle for you: if you translate the word air into Classical Latin and translate the word man into Classical Latin and then join those two words into a compound, what language is it?
-
Modern Latin? JonBoy Latin? Elvish?
BTW, I was flipping through the channels earlier today, and it is John-Boy on the Waltons.
-
Modern Latin? JonBoy Latin? Elvish?
Actually, come to think of it, I have seen "Modern Latin" in etymologies in the OED.
Porteiro: 1
Jon Boy: 0
BTW, I was flipping through the channels earlier today, and it is John-Boy on the Waltons.
Isn't that what I've always said?
-
You said that you thought it was John-Boy.
And now I'm letting you know that you were correct.
-
Gotcha.
-
I had 4 years of high school Latin. I'll see what I can dig up.
Is there any missing subtext such as "every airman [for] every aircraft?"
I also wonder if we need to have aircraft the same way we have airman. There is a word for a swift vessel "actuarius". Every is getting me into some trouble. I sort of have an idea how it should go together, but not quite. I got to do some stuff today, but in a phrase where both are nominative...
Cuius Vir Aerius, Cuius Actuarius.
-
What, you never check back? Well, I guess this had been up for a few days, and there were several Latin Lovers on Hatrack (and I don't mean Eddie).